Les particularités de prononciation des lettres, consonnes doublées

 

La prononciation des consonnes doublées

Les consonnes doublées

Lorsque deux consonnes sont doublées dans un mot, comme dans gruppo (groupe) ou molla (ressort), la durée de prononciation de ces consonnes doublées se prolonge (le son est comme suspendu). En italien, leur prononciation ne subit pas de modification, contrairement au français, où la sonorité peut être modifiée (par exemple dans le mot « bailler »), ou lu tel quel (par exemple dans les mots « osciller » ou « aller » en français).

Dans le cas du mot molla, la durée de prononciation est comme suit : m+o+l+l+a (ressort); à ne pas confondre avec mola, qui signifie meule en italien.

Par cet exemple, vous comprenez bien l’importance d’une bonne prononciation en italien, ceci afin d’éviter les non-sens et les contresens malheureux.

Liste non exhaustive de mots, à ne pas confondre, et dont le doublement consonantique donne un sens différent :

il cane (chien)  le canne (des roseaux)
la casa (maison)  la  cassa (caisse)
il cola (soda)  colla (avec la…)
la note (la note)  la notte (la nuit)
la pala (pelle)  la palla (ballon)
rosa (rose)  rossa (rouge – au féminin)
sono (je suis)  sonno (le sommeil)
la sete (la soif)   sette (sept)
il nono (le neuvième)  il nonno (l’oncle)
la nona (la neuvième)  la nonna (la tante)
caro (cher)  il carro (le char)
la rena (le sable)  la  renna (renne, l’animal)
fola (folle)  la folla (la foule)
la sera (le soir)  la serra (la serre)
i capelli (les cheveux)  i cappelli (les chapeaux)
pena (la peine) la penna (le stylo)

Écoutez

 

La formation des consonnes doublées dans certains mots

Formation  des lettres doublées

Doublement des consonnes à partir des groupes bs, ct, dm, mm, dv et pt

En français, les regroupements consonantiques des lettres ‘bs‘, ‘ct‘, ‘dm‘, ‘mm‘, ‘dv‘ et ‘pt‘  (comme dans les mots absolu, activité, admettre, damné, adverbe et optimisme)  correspondent, en général, en italien à un doublement de la deuxième lettre de ce regroupement, comme reprit ci-dessous :

En français En italien
bs (absolu) ss (assoluto)
ct (activité) tt (attività)
dm (admettre) mm (ammettere)
mn (damné) nn (dannato)
dv (adverbe) vv (avverbio)
pt (optimisme) tt (attimismo)

Notons cependant que cette règle ne pas absolue et ne s’applique pas dans les cas suivants :

En français En italien
ct (action) vv (azione)
ct (attraction) vv (attrazione)

 

Doublement des consonnes à partir d’expressions orales

Le parlé (l’oralité, l’expression orale) peut avoir une influence sur la façon dont on orthographie certains mots en italien. C’est le cas de la formation de certains doublement comme reprit ci-dessous :

 O+pure (ou bien)  Oppure
 E+pure (et donc)  Eppure
 Che+freddo ! (Quel froid !)  Cheffreddo !
 Che+bello ! (Que c’est joli !)  Chebbello !
 A+dio (à dieu)  Addio
 Sopra+tutto  Soprattutto