Les adjectifs (déterminants) indéfinis en italien

Les adjectifs (ou déterminants) indéfinis, dont nous proposons une liste non exhaustive (1), permettent d’indiquer la quantité indéfinie et la qualité indéfinie d’un nom représentant une chose ou un personne et ce, de manière plus ou moins vague, plus ou moins précise, voire incertaine.

Ainsi, la notion de quantité indéfinie pourra être considérée comme totale, partielle, plurielle, nulle ou distributive (2) et la notion de qualité indéfinie sera soit indéterminée, soit identique ou différentiée (3).

1 – Liste des adjectifs indéfinis les plus courants en italien

Voici quelques adjectifs indéfinis que vous retrouverez le plus souvent dans la langue italienne :

LISTE D’ADJECTIFS INDÉFINIS LES PLUS COURANTS

ITALIEN FRANÇAIS
Tutto, tutti, tutta e tutte Tout, tous, toute et toutes
Poco Peu
Qualche Quelques
Diversi, diverse Plusieurs
Vari, varie Plusieurs
Nessuno, nessuna Personne
Niente Rien
Ogni Chaque
Ognuno Chacun
Ciascuno Chaque
Qualunque N’importe lequel, n’importe laquelle
Chiunque N’importe qui
Alcuni, alcune Certains, certaines
Altro, altri, altra, altre Autre, autres
Certo, certi, certa, certe Certain, certaine, certaines
Stesso, stessi, stessa, stesse Même, mêmes
Parecchio, parecchi Plusieurs, beaucoup
Troppo Trop
Molto Beaucoup
Parecchio, parecchi Plusieurs, beaucoup
Tale, tali Tel, tels, telle, telles
Qualsiasi  N’importe quel – n’importe quelle



2 – La notion de quantité indéfinie attachée aux adjectifs indéfinis

 

a°) La notion de quantité « totale » (ou globale)

« Tutto » (que l’on traduit par « tout », en français) est utilisé en tant qu’adjectif indéfini en italien, traduisant une quantité « totale » ou « globale » du nom auquel il se rapporte, comme dans la phrase suivante :

Hanno mangiato tutta la pasta (Ils ont mangé toutes les pâtes).
– Explication : ils ont mangé la totalité des pâtes, entendu comme, il ne reste plus de pâtes (pâtes est le nom).
– Remarque 1 : le mots pâtes (spaghetti, pennes..) en français est toujours au pluriel, alors qu’en italien, il est écrit au singulier.
– Remarque 2 : l’adjectif indéfini « tutto » s’accorde avec le nom pâte (pasta), et devient alors « tutta »;  il est donc variable.

 

b°) La notion de quantité « partielle »

Dans l’exemple qui suit, l’adjectif indéfini, « poco » indique une quantité partielle :
Ha portato poca roba (j’ai porté peu d’affaires, ou peu de choses)
– Remarque  : l’adjectif indéfini « poco » s’accorde avec le nom chose (roba), et devient alors « poca »;  il est donc variable.

Dans l’exemple qui suit, l’adjectif indéfini, « qualche » indique également une quantité partielle :
Sono rimasti a Bologna qualche giorno (ils sont restés à Bologne quelques jours).
– Remarque  : l’adjectif indéfini « qualche » est invariable en italien, ainsi que le nom auquel il se rapporte (en français le nom jours serait écrit au pluriel, ce qui n’est jamais le cas en italien).

 

 

c°) La notion de quantité « plurielle »

plurielle (avec notamment les adjectifs indéfinis « Diversi – plusieurs » ou « Variplusieurs »)

 

d°) La notion de quantité « nulle » (ou absente)

nulle (comme dans le cas des adjectifs indéfinis « Nessuno – aucun » ou « Niente – rien »)

 

e°) La notion de quantité « distributive »

(avec « Ogni – chaque » ou « Ciascuno – chacun »)

3 – La notion de qualité indéfinie attachée aux adjectifs indéfinis

 

Pour ce qui concerne la notion de qualité elle pourra être considérée comme indéterminée (avec l’utilisation des adjectifs indéfinis comme « Qualunque – n’importe quel(le) » ou « Chiunque » – n’importe qui) ou différentiée (comme, par exemple dans « Altro – autre »).

 

a°) La notion de qualité « indéterminée »

indéterminée (avec l’utilisation des adjectifs indéfinis comme « Qualunque – n’importe quel(le) » ou « Chiunque » – n’importe qui)

 

b°) La notion de qualité « identique »

même, tel

c°) La notion de qualité « différentiée »

 différentiée (comme, par exemple dans « Altro – autre »).