Les adjectifs (déterminants) indéfinis en italien
Les adjectifs (ou déterminants) indéfinis, dont nous proposons une liste non exhaustive (1), permettent d’indiquer la quantité indéfinie et la qualité indéfinie d’un nom représentant une chose ou un personne et ce, de manière plus ou moins vague, plus ou moins précise, voire incertaine.
Ainsi, la notion de quantité indéfinie pourra être considérée comme totale, partielle, plurielle, nulle ou distributive (2) et la notion de qualité indéfinie sera soit indéterminée, soit identique ou différentiée (3).
1 – Liste des adjectifs indéfinis les plus courants en italien
Voici quelques adjectifs indéfinis que vous retrouverez le plus souvent dans la langue italienne :
LISTE D’ADJECTIFS INDÉFINIS LES PLUS COURANTS
ITALIEN | FRANÇAIS |
---|---|
Tutto, tutti, tutta e tutte | Tout, tous, toute et toutes |
Poco | Peu |
Qualche | Quelques |
Diversi, diverse | Plusieurs |
Vari, varie | Plusieurs |
Nessuno, nessuna | Personne |
Niente | Rien |
Ogni | Chaque |
Ognuno | Chacun |
Ciascuno | Chaque |
Qualunque | N’importe lequel, n’importe laquelle |
Chiunque | N’importe qui |
Alcuni, alcune | Certains, certaines |
Altro, altri, altra, altre | Autre, autres |
Certo, certi, certa, certe | Certain, certaine, certaines |
Stesso, stessi, stessa, stesse | Même, mêmes |
Parecchio, parecchi | Plusieurs, beaucoup |
Troppo | Trop |
Molto | Beaucoup |
Parecchio, parecchi | Plusieurs, beaucoup |
Tale, tali | Tel, tels, telle, telles |
Qualsiasi | N’importe quel – n’importe quelle |
2 – La notion de quantité indéfinie attachée aux adjectifs indéfinis
a°) La notion de quantité « totale » (ou globale)
« Tutto » (que l’on traduit par « tout », en français) est utilisé en tant qu’adjectif indéfini en italien, traduisant une quantité « totale » ou « globale » du nom auquel il se rapporte, comme dans la phrase suivante :
Hanno mangiato tutta la pasta (Ils ont mangé toutes les pâtes).
– Explication : ils ont mangé la totalité des pâtes, entendu comme, il ne reste plus de pâtes (pâtes est le nom).
– Remarque 1 : le mots pâtes (spaghetti, pennes..) en français est toujours au pluriel, alors qu’en italien, il est écrit au singulier.
– Remarque 2 : l’adjectif indéfini « tutto » s’accorde avec le nom pâte (pasta), et devient alors « tutta »; il est donc variable.
b°) La notion de quantité « partielle »
Dans l’exemple qui suit, l’adjectif indéfini, « poco » indique une quantité partielle :
Ha portato poca roba (j’ai porté peu d’affaires, ou peu de choses)
– Remarque : l’adjectif indéfini « poco » s’accorde avec le nom chose (roba), et devient alors « poca »; il est donc variable.
Dans l’exemple qui suit, l’adjectif indéfini, « qualche » indique également une quantité partielle :
Sono rimasti a Bologna qualche giorno (ils sont restés à Bologne quelques jours).
– Remarque : l’adjectif indéfini « qualche » est invariable en italien, ainsi que le nom auquel il se rapporte (en français le nom jours serait écrit au pluriel, ce qui n’est jamais le cas en italien).
c°) La notion de quantité « plurielle »
plurielle (avec notamment les adjectifs indéfinis « Diversi – plusieurs » ou « Vari – plusieurs »)
d°) La notion de quantité « nulle » (ou absente)
nulle (comme dans le cas des adjectifs indéfinis « Nessuno – aucun » ou « Niente – rien »)
e°) La notion de quantité « distributive »
(avec « Ogni – chaque » ou « Ciascuno – chacun »)
3 – La notion de qualité indéfinie attachée aux adjectifs indéfinis
Pour ce qui concerne la notion de qualité elle pourra être considérée comme indéterminée (avec l’utilisation des adjectifs indéfinis comme « Qualunque – n’importe quel(le) » ou « Chiunque » – n’importe qui) ou différentiée (comme, par exemple dans « Altro – autre »).
a°) La notion de qualité « indéterminée »
indéterminée (avec l’utilisation des adjectifs indéfinis comme « Qualunque – n’importe quel(le) » ou « Chiunque » – n’importe qui)
b°) La notion de qualité « identique »
même, tel
c°) La notion de qualité « différentiée »
différentiée (comme, par exemple dans « Altro – autre »).