Les pronoms personnels en italien
Les pronoms personnels ont pour fonction de remplacer les noms. Ces derniers peuvent désigner aussi bien des personnes que des choses. Ils s’utilisent pour éviter les répétitions et ainsi fluidifier la lecture, l’écriture ou le discours.
Il existe trois sortes, ou formes, de pronoms personnels :
- Les pronoms personnels sujets
- Les pronoms personnels compléments (direct et indirect)
- Les pronoms personnels réfléchis
Dans les lignes qui suivent, nous présenterons ces trois formes, accompagnés d’exemples.
1 – Les pronoms personnels sujets en italien
Les pronoms personnels sujets sont les suivants :
In italiano
|
io |
tu |
lui/egli/esso
lei/ella/essa |
noi |
voi |
loro
essi
esse |
|
En français
|
Je |
Tu |
Il
Elle |
Nous |
Vous |
Ils/Elles
ils
elles |
|
Remarque 1 : En français, nous utilisons le pronom personnel sujet constamment lorsque nous parlons ou écrivons. Par exemple, lorsque nous écrivons : je parle, le « je » est bien pronom personnel sujet. En italien, ce pronom, existe comme nous venons de le voir dans la tableau ci-dessus, mais il disparaît dans la plupart du temps, car pas utile. Pour reprendre le présent exemple, « je parle » sera traduit par « parlo ». Le pronom personnel sujet « io » qui est la traduction de « je » n’est pas utilisé. La conjugaison italienne, contrairement à celle du français, permet de renseigner directement sur le sujet. Ene effet, c’est grâce à la terminaison du verbe conjugué (ici : o, i, a, iamo, ate, ano) que l’on connait le sujet : parlo (je parle), parli (tu parles), parla (il/elle parle), parliamo (nous parlons), parlate (vous parlez) et parlano (ils/elles parlent). En français, cela ne serait pas possible dans l’exemple donné, car je parle et il/parle ont la même terminaison en « e » .
Remarque 2 : En italien, le pronom personnel sujet est utilisé lorsque l’on souhaite insister, ou montrer son désaccord (son opposition etc), tout comme en français d’ailleurs.
Par exemple :
Elle, elle n’était même pas présente à la réunion !
Lei, non era nemmeno presente alla reunione!
Remarque 3 : Les pronoms personnels aux troisièmes personnes du singulier et du pluriel, en italien, sont plus diversifiés qu’en français. Ainsi, le pronom « il » en français peut être traduit par « lui » , dans sa forme classique ou courante, « egli » ou « esso » dans ses formes plus soutenues (langage et texte érudits, savants, lettrés, littéraires, doctes…).
Il en va de même pour le pronom « elle » qui se traduira par « lei » , dans sa forme usuelle, et par « ella » ou « essa » dans les formes littéraires. Attention, ce « lei » (avec écrit avec un « l » minuscule) , ne doit pas être confondu avec le « Lei » (avec écrit avec un « l » majuscule) est qui le pronom personnel relatif à la formule de politesse au singulier. Petite précision : en français le pronom personnel marquant la formule de politesse est « vous » , donc à la deuxième personne du pluriel, alors qu’en italien, c’est le pronom personnel « Lei » qui est, lui, à la troisième personne du singulier.
2 – Les pronoms personnels compléments en italien
Le pronom personnel complément d’objet direct ou COD
In italiano
|
mi |
ti |
lo
la
La (
|
ci |
vi |
li
le
|
|
En français
|
Me |
Te |
Le
La |
nous |
vous |
les |
|
Le pronom personnel complément d’objet indirect ou COI
In italiano
|
mi |
ti |
gli
le
|
ci |
vi |
gli
loro
|
|
En français
|
me |
te |
le
la |
nous |
vous |
les
les |
|
3 – Les pronoms personnels réfléchis en italien